La palabra Corán en árabe

Un poco de etimología básica de la palabra Corán en árabe siempre es interesante por el conocimiento adicional que nos puede aportar.

En efecto, esto nos permitirá aprender varias palabras árabes que ya hemos escuchado alguna vez pero que posiblemente no hemos memorizado porque venían sin anclaje. El hecho de relacionar las palabras entre sí facilita ese anclado en la memoria.

El cuadro 2 muestra una pincelada de cómo las palabras de una misma familia se relacionan entre ellas, igual que en español, siguiendo determinados patrones.

Antes de entrar en materia, aprovecho para recordarte que la mayoría de las palabras en árabe se forman a partir de una raíz de tres letras.

La palabra Corán en árabe no es una excepción. « Al qur-an » القُرْآن procede de la raíz trilítera ق ر أ , de donde derivan también otros vocablos que veremos a continuación.

A partir de esta raíz se origina también el verbo [1] « qara-a / yaq-ra-u »  قَرَأَ / يَقْرَأُ [2] , de la familia 1, que podría traducirse por « leer » o « recitar ».

La particularidad de este verbo árabe es el hecho de tener أ en su raíz, cosa que lo convierte en un verbo irregular [3].

Por otro lado, la propia raíz vehicula también otros significados como « enseñar la lectura, transmitir oralmente o reunir diversas partes en un todo ».

Esta raíz acontece en el Corán 88 veces en 42 sûrats diferentes. De las cuales, como verbo conjugado aparece 16 veces en 10 sûrats diferentes. En cuanto a la palabra القُرْآن , se puede contar 5 veces en 5 sûrats diferentes.

Del mismo verbo deriva la palabra « qirâ-at » قِرَاءَة , en singular, que hace referencia a las distintas formas de « lectura » o « recitación » del Corán.

Y al « lector » o « recitador » se le llama « qârî » قارِئ .

La forma imperativa de ese verbo es « iq-ra » اِقْرَأْ «  ¡ lee ! », que fue la primera palabra revelada del Corán con la que comienza la « sûrat »  سُورَة número 96 « al ‘alaq » العَلَق que se suele traducir como « el coágulo ».

A continuación unos cuadros recapitulativos para facilitar el repaso :

Palabra Corán - Cómputo de apariciones de la raíz QRA
Palabra Corán - sarf QRA

[Notas] Para no romper la fluidez de la lectura, he preferido colocar los tecnicismos en las notas de pie de página. No hace falta que los memorices ahora, los iremos viendo a medida que nuestro estudio progrese.

[1] La palabra correcta para referirse a los verbos en árabe es « fi’l » فِعْل .

[2] Los verbos en árabe se nombran citando su forma en pasado « fi’l mâdî » فِعْل ماضِى y su forma en presente « fi’l mudâri’ » فِعْل مُضارِع , ambas en la tercera persona del singular.

[3] Esta irregularidad recibe el nombre de « mahmúç » مَهْمُوز . Y por estar el أ en la tercera letra, se llama « mahmúçul-lam »  مَهْمُوزُ اللَم .  [ 1ra letra = ف fa. 2da = ع ‘ain . 3ra = ل lam ].

Nada más para este primer artículo, un poco técnico quizás. No dudes es hacerme llegar tus comentarios, sugerencias, puntualizaciones, correcciones o lo que estimes pertinenente para ayudarme a mejorar.

جَزاكَ اللهُ خَيْرًا

Puedes compartirlo si lo encuentras útil :