Declinación apocopada de los nombres en árabe

Un apócope es una palabra que ha perdido uno o varios sonidos finales respecto a su forma normal (bueno –> buen ; grande –> gran ; primero –> primer ; alguno –> algún ; mucho –> muy ; etc). Si esto lo aplicamos a la declinación que ya conocemos, obtendremos la declinación apocopada de los nombres en árabe. Más abajo veremos cómo.

Nota : usaremos indistintamente los términos «formas apocopadas» o «formas reducidas» de declinación. El término «reducido» ya nos hace pensar que algo falta, será más sencillo para recordarlo.

Lógicamente para que las palabras (los ism) muestren su forma «reducida» en lugar de forma «normal» deben darse ciertas situaciones, la elección de una u otra forma no es al azar.

Básicamente, podemos decir que son 4 las situaciones en las que las palabras (los ism) van a perder uno o varios sonidos finales :

  • La palabra es un « mudaf ».

Este término ya ha aparecido antes pero todavía no lo hemos explicado. Se verá dentro de poco.

  • La palabra es « parcialmente declinable ».

La declinación parcial se verá en el capítulo siguiente.

  • Persona interpelada.

Ya vimos en la clase de la determinación que para interpelar una persona se utiliza la partícula يا . Retomemos nuestro ejemplo pero ahora poniendo la vocal final.

Ejemplo de forma reducida por partícula de interpelación

Observa cómo la partícula de interpelación يا implica una forma apocopada o reducida respecto a la forma normal. En este caso la doble vocal tanwin (sonido « un » aquí) se transforma en vocal simple (sonido « u »).

  • Negación categórica en una frase nominal.

Las « frases nominales » y las « frases verbales » se verán más adelante. De momento observa en estos ejemplos el uso de la forma reducida para negar categóricamente.

Ejemplos de negativa categórica

Nota : además de usar una forma reducida, observa que el caso gramatical utilizado es acusativo (nasb). Esto siempre es así en negativas categóricas.

En los tres ejemplos anteriores, la reducción ha consistido en la pérdida de la doble vocal que pasa a vocal simple. Sin embargo ya sabemos que en dual y en plural regular las palabras no terminan en doble vocal.

Veamos entonces qué ocurre con las otras terminaciones de nuestras tablas de declinación, cuyas formas reducidas o apocopadas quedarían como sigue.

MEMORIZA las siguientes tablas de declinación apocopada de los nombres en árabe.

Las formas reducidas de la declinación del masculino quedarían así :

Declinación apocopada - Tabla de declinación en masculino con plural regular

Y las de la declinación del femenino así :

Declinación apocopada - Ejemplo de declinación en femenino con plural regular

Por otro lado, una palabra con plural irregular, como nuestro ejemplo, quedaría así :

A la vista de las tablas anteriores, podemos decir que para obtener las formas reducidas simplemente tenemos que suprimir el sonido « n » final cuando va solo, o « ni » / « na » si lleva vocal.

Fichas resumen
Declinación apocopada de los nombres en árabe - Ficha resumen
Declinación normal vs declinación apocopada - Ficha resumen
Puedes compartirlo si lo encuentras útil :

Escribe tu comentario aquí :

Scroll al inicio