A aquéllos que hablan varias lenguas les resultará familiar el hecho de que al referirse a una misma cosa deban usar a veces el masculino en una lengua y el femenino en otra. Esto es así porque el género del nombre no indica necesariamente su condición biológica, lo que resulta evidente cuando hablamos de objetos o lugares.
Es más, en algunas lenguas, como el inglés, existe un pronombre neutro, ni masculino ni femenino, que no sólo se utiliza para referirse a objetos o lugares sino también a animales.
Dicho esto, el généro de los nombres en árabe puede ser :
- Masculino.
- Femenino.
Masculino
Es el généro por defecto, es decir, si un nombre no entra en una de las categorías del género femenino, entonces lo consideramos de généro masculino.
Femenino
Podemos distinguir 6 categorías dentro de las cuales la mayoría de los nombres son de género femenino :
- Biológicamente femenino.
- Con la marca del femenino : terminaciones : ة , اء , ى .
- ة : La mayoría de los nombres que terminan en ة son femeninos.
- اء , ى : siempre que haya al menos 3 letras antes de اء o ى .
Nota : El nombre ٱلْمَلَٰٓئِكَة (los ángeles) es masculino a pesar de terminar en ة .
- Partes del cuerpo por parejas, tanto en singular como en dual.
- Nombres propios de lugares.
- Plurales de « no dotados de intelecto » (objetos, animales, plantas).
Nota : seres dotados de intelecto son humanos, ángeles y yîns.
- Femenino « por uso y costumbre », aunque contradigan alguna de las categorías anteriores.
Un recordatorio que viene al caso aquí es que nuestro objetivo principal en este blog es el reconocimiento para dar sentido a lo que leemos, no la producción lingüística. Lógicamente el hecho de acostumbrarse a ver y comprender como las palabras interactúan entre sí nos facilitará la tarea cuando queramos lanzarnos en la producción lingüística (escribir y hablar en árabe). Pero de momento concentrémonos en adquirir esas habilidades que nos permitan “salir del paso cuando algo no nos cuadra”.
Lo vemos con un ejemplo :
Nos vamos a la traducción y leemos « Por el Sol y por su luminosidad » . Pero en árabe estamos viendo el pronombre هَا , que es femenino (lo veremos dentro de poco). Como hispanohablantes inconscientemente pensamos en el Sol como masculino, sin embargo, como ahora sabemos que existen 6 categorías de femenino, consultamos nuestras fichas y problema resuelto 😉.