Caso de los nombres en árabe

El caso de los nombres en árabe tiene que ver con la función que éstos desempeñan en la frase.

A nivel práctico el caso se reconoce por la vocal responsable del sonido final de las palabras, que suele llamarse « marca de caso ». Dicho de otro modo, el sonido final de la palabra es el que nos indica cuál es su función en la frase. Sus distintas terminaciones constituyen su declinación.

Nota : recordando lo que decíamos en la clase tipos de palabra en árabe, cuando nos referimos a nombre en árabe (“ism”) tenemos que pensar en un concepto más amplio que nombre en español. Sin embargo, por abuso del lenguaje, y porque nos resulta más sencillo como hispanohablantes, utilizaremos indistintamente los términos palabra o nombre para referirnos al “ism”. Utilizaremos los términos «verbos» y «partículas» para referirnos a los otros dos tipos de palabra en árabe.

En un idioma como el español, donde no existen declinaciones, el orden de las palabras en la frase es importante para saber quién hace qué. No es lo mismo “un hombre atrapó un pájaro” que “un pájaro atrapó un hombre”.

Sin embargo en árabe, al menos en éste que nos interesa, el orden de las palabras puede alterarse y, gracias a la declinación, es posible identificar perfectamente quién realiza la acción, quién la recibe, etc.

Esto da mucho juego desde el punto de vista de la retórica ( بَلَاغَة balâga), uno de cuyos recursos es la alteración del orden normal de las palabras en la frase para aportar matices al discurso (persuasión, exclusividad, énfasis, atención, etc).

Dicho lo anterior, los nombres en árabe pueden presentar 3 casos gramaticales :

  • Nominativo.
  • Acusativo.
  • Genitivo.
Nominativo

Es el caso del sujeto de la acción expresada por el verbo.

Lo anterior es cierto en « frases verbales ». En cambio en frases nominales, al no haber verbo (en árabe) no hay sujeto, entonces la regla es que el nominativo es el caso por defecto, es decir, salvo razón que fuerce a algo distinto, la palabra va en caso nominativo.

El término en árabe es رَفْع raf’ y la palabra en caso nominativo se dice que es مَرْفُوْع marfû’.

Acusativo

Vamos a tomar un atajo y resumir diciendo que en caso acusativo vienen las palabras que aportan información adicional sobre la acción.

El término en árabe es نَصْب nasb y la palabra en caso acusativo se dice que es مَنْصُوْب mansûb.

Hay ciertas partículas detrás de las cuales la palabra tiene que ser mansûb. Las llamaremos « partículas de nasb », lo veremos más adelante.

Genitivo

Es el caso de los complementos que dependen de otros nombres y que, a menudo, expresan una relación de pertenencia o procedencia.

El término en árabe es جَرّ yarr  y la palabra en caso genitivo se dice que es مَجْرُور mayrûr.

Hay ciertas partículas detrás de las cuales la palabra tiene que ser mayrûr. Las llamaremos « partículas de yarr », lo veremos más adelante.

Un ejemplo muy simple para ilustrar los tres casos sería :

En cuanto a la declinación propiamente dicha, las vocales que corresponden a cada uno de los casos gramaticales, es decir, las marcas de caso son :

  • « u » para nominativo.
  • « a » para acusativo.
  • « i » para genitivo.

De momento con saber que existen los tres casos y memorizar los términos en árabe es suficiente.

En la siguiente clase dedicada a las « formas de los casos gramaticales » declinaremos varias palabras en unas tablas que habrá que memorizar y todo quedará mucho más claro.

Ficha resumen
Caso de los nombres en árabe - Ficha resumen
Puedes compartirlo si lo encuentras útil :

Escribe tu comentario aquí :

Scroll al inicio