Clases

El artículo ال en árabe

Ahora que conocemos tanto la declinación normal como la declinación apocopada, nos vamos a detener unos instantes el artículo ال . Recordemos que el artículo ال en árabe se utiliza tanto para el masculino y el femenino, como para el singular y el plural.

ال = el / la / los / las

Nota : lo hemos llamado «artículo» pero, si nos atenemos a la clasificación de las palabras en árabe, se trata de una «partícula» (jarf).

Ya vimos que el artículo ال hace que la palabra a la que acompaña sea determinada. Dicho de otro modo, permite identificar con precisión la persona o el objeto al que dicha palabra hace referencia : el niño (identificado) vs un niño (cualquier niño), el libro vs un libro, etc.

Ahora veremos que el artículo ال afecta también a la doble vocal final (tanwin). Es algo parecido a lo visto en la clase anterior sobre los apócopes, pero que atañe solamente al sonido « n » cuando va solo.

Lo anterior no se aprecia en el árabe hablado puesto que no suele usarse la vocal final que es la que porta el sonido (no se suele decir muslimun sino muslim por ejemplo). Sin embargo en el árabe clásico y en el árabe del Corán, donde las vocales finales sí que se usan, éstas se ven afectadas cuando la palabra contiene el artículo ال .

Para comprenderlo mejor retomemos nuestro ejemplo libro / el libro pero ahora utilizando las vocales puesto que ya conocemos la declinación :

Ejemplos artículo ال fuerza a vocal simple

Fíjate que al añadir el artículo ال la doble vocal cambia a vocal simple independientemente de que la palabra esté en singular o en plural.

Si aplicamos la misma regla a nuestro ejemplo de declinación de una palabra con plural irregular, al añadir el artículo ال, obtenemos lo siguiente :

Tabla ar rayulu

Observa que el dual, al no llevar doble vocal, no cambia.

Por lo tanto, aquí no vamos a hablar de formas reducidas. Simplemente diremos que el artículo ال nunca va con tanwin.

Podemos esquematizar la regla de la siguiente manera :

El artículo ال en árabe - Regla respecto al tanwin

Veamos cómo afecta esta regla a nuestras tablas de declinación con plurales regulares.

La declinación del masculino , al añadir el artículo ال, quedaría así :

Tabla al muslimu

El dual y el plural no se ven afectados por la regla porque no llevan doble vocal.

Y la declinación del femenino quedaría así :

Tabla al muslimatu

En femenino sin embargo sólo el dual escapa a la regla porque es la única forma que no lleva doble vocal.

Ficha resumen
El artículo ال en árabe - Ficha resumen
Puedes compartirlo si lo encuentras útil :

Declinación apocopada de los nombres en árabe

Un apócope es una palabra que ha perdido uno o varios sonidos finales respecto a su forma normal (bueno –> buen ; grande –> gran ; primero –> primer ; alguno –> algún ; mucho –> muy ; etc). Si esto lo aplicamos a la declinación que ya conocemos, obtendremos la declinación apocopada de los nombres en árabe. Más abajo veremos cómo.

Nota : usaremos indistintamente los términos «formas apocopadas» o «formas reducidas» de declinación. El término «reducido» ya nos hace pensar que algo falta, será más sencillo para recordarlo.

Lógicamente para que las palabras (los ism) muestren su forma «reducida» en lugar de forma «normal» deben darse ciertas situaciones, la elección de una u otra forma no es al azar.

Básicamente, podemos decir que son 4 las situaciones en las que las palabras (los ism) van a perder uno o varios sonidos finales :

  • La palabra es un « mudaf ».

Este término ya ha aparecido antes pero todavía no lo hemos explicado. Se verá dentro de poco.

  • La palabra es « parcialmente declinable ».

La declinación parcial se verá en el capítulo siguiente.

  • Persona interpelada.

Ya vimos en la clase de la determinación que para interpelar una persona se utiliza la partícula يا . Retomemos nuestro ejemplo pero ahora poniendo la vocal final.

Ejemplo de forma reducida por partícula de interpelación

Observa cómo la partícula de interpelación يا implica una forma apocopada o reducida respecto a la forma normal. En este caso la doble vocal tanwin (sonido « un » aquí) se transforma en vocal simple (sonido « u »).

  • Negación categórica en una frase nominal.

Las « frases nominales » y las « frases verbales » se verán más adelante. De momento observa en estos ejemplos el uso de la forma reducida para negar categóricamente.

Ejemplos de negativa categórica

Nota : además de usar una forma reducida, observa que el caso gramatical utilizado es acusativo (nasb). Esto siempre es así en negativas categóricas.

En los tres ejemplos anteriores, la reducción ha consistido en la pérdida de la doble vocal que pasa a vocal simple. Sin embargo ya sabemos que en dual y en plural regular las palabras no terminan en doble vocal.

Veamos entonces qué ocurre con las otras terminaciones de nuestras tablas de declinación, cuyas formas reducidas o apocopadas quedarían como sigue.

MEMORIZA las siguientes tablas de declinación apocopada de los nombres en árabe.

Las formas reducidas de la declinación del masculino quedarían así :

Declinación apocopada - Tabla de declinación en masculino con plural regular

Y las de la declinación del femenino así :

Declinación apocopada - Ejemplo de declinación en femenino con plural regular

Por otro lado, una palabra con plural irregular, como nuestro ejemplo, quedaría así :

A la vista de las tablas anteriores, podemos decir que para obtener las formas reducidas simplemente tenemos que suprimir el sonido « n » final cuando va solo, o « ni » / « na » si lleva vocal.

Fichas resumen
Declinación apocopada de los nombres en árabe - Ficha resumen
Declinación normal vs declinación apocopada - Ficha resumen
Puedes compartirlo si lo encuentras útil :

Declinación de los nombres en árabe

En la clase dedicada al número decíamos que algunos conceptos quedarían más claros al estudiar la declinación de los nombres en árabe.

Retomemos entonces esos puntos para completarlos aquí. Dijimos que :

  1. La mayoría de los nombres en singular y en dual se declinan normalmente.
  2. Existen plurales regulares y plurales irregulares.
  3. Los plurales irregulares pueden confundirmos porque parecen palabras en singular.

Por otra parte, en la clase anterior hemos estudiado que existen 3 casos gramaticales en árabe : nominativo, acusativo y genitivo. A nivel práctico hemos dicho que esto hace referencia al cambio de vocal que ocurre al final de las palabras, dicho de otro modo, a su declinación.

Ilustremos todo esto con las siguientes tablas en la que declinaremos la palabra “musulmán” ( مُسْلِم muslim ) que tiene un femenino estándar ( مُسْلِمَة muslima ), además de un plural regular.

MEMORIZA las siguientes tablas de declinación de los nombres en árabe, que serán nuestro modelo. Empieza por la columna de la derecha de arriba hacia abajo.

Declinación de los nombres en árabe - Masculino con plural regular
Declinación de los nombres en árabe - Femenino con plural regular

Nota : las dos vocales seguidas en transcripción (aani, uuna, iina, ataani, aatun, aatin) indican simplemente prolongación.

Ya tenemos entonces la declinación que siguen la mayoría de los nombres en singular « un/an/in » y todos los nombres en dual « aani/aini/aini », punto 1 de la lista de más arriba.

Respecto al punto 2, en las tablas anteriores encontramos también la declinación que siguen los plurales regulares, « uuna/iina/iina » para el masculino, y « aatun/aatin/aatin » para el femenino.

Igualmente observamos que en dual y en plural el acusativo y el genitivo se escriben igual. En estos casos será el contexto el que nos diga de qué caso se trata.

Otro apunte que viene al caso, es que habrás observado que مُسْلِمًا (singular acusativo) lleva un alif al final. Esto es así porque sólo la ta marbuta ة y la hamza ء pueden llevar doble fatja sin más : ةً , ءً . Las demás letras deben ir siempre seguidas de alif cuando llevan doble fatja, como en مُسْلِمًا .

En cuanto al punto 3, los plurales irregulares pueden confundirmos porque parecen palabras en singular, lo vemos con la siguiente tabla.

Declinación de los nombres en árabe - Plural irregular

Este plural, si no conociéramos su significado, nos haría pensar que se trata de una palabra un singular.

Fíjate que también se cumple el punto 1, el singular y el dual siguen la declinación normal « un/an/in » y « aani/aini/aini ».

Por otro lado, es interesante saber que técnicamente la declinación propiamente dicha sólo corresponde a las terminaciones « un/an/in ». En las dos primeras tablas esto incumbe únicamente al singular, tanto en masculino como en femenino. Sin embargo la tercera tabla incluye también el plural. No obstante lo anterior, nosotros consideraremos por extensión las tablas enteras como declinación.

Nota : un pequeño inciso para recordar cómo se dicen las vocales cortas en árabe :

Las vocales en árabe (jarakas)
Ficha resumen
Declinación de los nombres en árabe - Ficha resumen
Puedes compartirlo si lo encuentras útil :

Caso de los nombres en árabe

El caso de los nombres en árabe tiene que ver con la función que éstos desempeñan en la frase.

A nivel práctico el caso se reconoce por la vocal responsable del sonido final de las palabras, que suele llamarse « marca de caso ». Dicho de otro modo, el sonido final de la palabra es el que nos indica cuál es su función en la frase. Sus distintas terminaciones constituyen su declinación.

Nota : recordando lo que decíamos en la clase tipos de palabra en árabe, cuando nos referimos a nombre en árabe (“ism”) tenemos que pensar en un concepto más amplio que nombre en español. Sin embargo, por abuso del lenguaje, y porque nos resulta más sencillo como hispanohablantes, utilizaremos indistintamente los términos palabra o nombre para referirnos al “ism”. Utilizaremos los términos «verbos» y «partículas» para referirnos a los otros dos tipos de palabra en árabe.

En un idioma como el español, donde no existen declinaciones, el orden de las palabras en la frase es importante para saber quién hace qué. No es lo mismo “un hombre atrapó un pájaro” que “un pájaro atrapó un hombre”.

Sin embargo en árabe, al menos en éste que nos interesa, el orden de las palabras puede alterarse y, gracias a la declinación, es posible identificar perfectamente quién realiza la acción, quién la recibe, etc.

Esto da mucho juego desde el punto de vista de la retórica ( بَلَاغَة balâga), uno de cuyos recursos es la alteración del orden normal de las palabras en la frase para aportar matices al discurso (persuasión, exclusividad, énfasis, atención, etc).

Dicho lo anterior, los nombres en árabe pueden presentar 3 casos gramaticales :

  • Nominativo.
  • Acusativo.
  • Genitivo.
Nominativo

Es el caso del sujeto de la acción expresada por el verbo.

Lo anterior es cierto en « frases verbales ». En cambio en frases nominales, al no haber verbo (en árabe) no hay sujeto, entonces la regla es que el nominativo es el caso por defecto, es decir, salvo razón que fuerce a algo distinto, la palabra va en caso nominativo.

El término en árabe es رَفْع raf’ y la palabra en caso nominativo se dice que es مَرْفُوْع marfû’.

Acusativo

Vamos a tomar un atajo y resumir diciendo que en caso acusativo vienen las palabras que aportan información adicional sobre la acción.

El término en árabe es نَصْب nasb y la palabra en caso acusativo se dice que es مَنْصُوْب mansûb.

Hay ciertas partículas detrás de las cuales la palabra tiene que ser mansûb. Las llamaremos « partículas de nasb », lo veremos más adelante.

Genitivo

Es el caso de los complementos que dependen de otros nombres y que, a menudo, expresan una relación de pertenencia o procedencia.

El término en árabe es جَرّ yarr  y la palabra en caso genitivo se dice que es مَجْرُور mayrûr.

Hay ciertas partículas detrás de las cuales la palabra tiene que ser mayrûr. Las llamaremos « partículas de yarr », lo veremos más adelante.

Un ejemplo muy simple para ilustrar los tres casos sería :

En cuanto a la declinación propiamente dicha, las vocales que corresponden a cada uno de los casos gramaticales, es decir, las marcas de caso son :

  • « u » para nominativo.
  • « a » para acusativo.
  • « i » para genitivo.

De momento con saber que existen los tres casos y memorizar los términos en árabe es suficiente.

En la siguiente clase dedicada a las « formas de los casos gramaticales » declinaremos varias palabras en unas tablas que habrá que memorizar y todo quedará mucho más claro.

Ficha resumen
Caso de los nombres en árabe - Ficha resumen
Puedes compartirlo si lo encuentras útil :

Determinación de los nombres en árabe

La determinación de los nombres en árabe hace referencia a la propiedad que permite identificar o no a qué o a quién hace referencia.

Esto nos da 2 posibilidades, los nombres pueden ser :

  • Indeterminados.
  • Determinados.
Indeterminados

Es el estado por defecto.

Cualquier nombre común por sí solo no determina con precisión a qué o a quién se refiere.

Si decimos “libro” o “un libro”, puede tratarse de cualquier libro.

Determinados

Por el contrario, “el libro” reduce las posibilidades a un libro en concreto, es decir, lo determina precisamente.

Vamos a considerar 7 categorías de nombres determinados, ya sea por su propia naturaleza o por añadido de algo :

  • Nombres comunes introducidos por el artículo ال = el / la / los / las ( لام التَّعْرِيف ). [Consulta este enlace para saber más sobre el artículo ال ]
Determinación - Ejemplos de nombres comunes introducidos por el artículo ال
  • Nombres propios de personas o lugares ( الأسْماءُ الخاصَة ).
Determinación - Ejemplos de nombres propios de personas o lugares
  • Pronombres personales ( الضَّمائِر ).

La manera de exponerlos aquí, comenzando por la tercera persona y terminando por la primera, puede parecer raro pero esto nos facilitará mucho la tarea cuando lleguemos a la conjugación de los verbos.

Aquí vemos por primera vez de manera práctica con el concepto de «dual» que presentamos en el capítulo del número. Fíjate que para decir “ellos dos” o “vosotros dos” sólo se utiliza una palabra.

Los pronombres personales hay que MEMORÍZARLOS, no hay otra solución. Léelos de derecha a izquierda.

Determinación - Pronombres personales en árabe

De momento con memorizarlos es suficiente. En otro capítulo profundizaremos en el tema.

  • Pronombres demostrativos  ( الأسَماءُ الإشارَة ).

Igual que antes, léelos de derecha a izquierda y MEMORÍZALOS. Más adelante aprenderemos cómo se utilizan.

Determinación - Pronombres demostrativos en árabe

“Este, esta y ese/aquel” aparecen en el Corán con un pequeño alif exponencial : هٰذَا , هٰذِهِ , ذَٰلِكَ . Esto simplemente indica prolongación de la fatha (vocal “a”) durante la recitación.

  • Pronombres relativos ( الأسْماءُ المَوْصُولَة ).

MEMORÍZALOS  de derecha a izquierda.

Determinación - Pronombres relativos en árabe
  • La persona interpelada.

Para interpelar una persona se utiliza la partícula يا .

Determinación - Ejemplo de persona interpelada
  • El mudaf cuando su mudaf ilayhi es determinado.

Esto se verá un poco más adelante pero para dar una idea, se trata de lo siguiente : en la frase “el libro del niño”, “el niño” es determinado, en consecuencia “el libro” es determinado.

Sin embargo en “el libro de un niño”, “un niño” es indeterminado  (puede ser cualquier niño) por lo tanto tampoco podemos determinar de qué libro en concreto trata, “el libro” es indeterminado.

El segundo ejemplo parece estar en contradicción con la primera categoría de nombres determinados (introducidos por el artículo ال ), pero veremos más adelante que en este tipo de construcciones “libro” se escribe sin artículo. Sería “libro de un niño” o “libro del niño”.

Determinación - Ejemplo de mudaf - mudaf ilayhi
Fichas resumen
Determinación de los nombres en árabe - Ficha resumen
Determinación de los nombres en árabe  - Ficha pronombres personales
Determinación de los nombres en árabe  - Ficha pronombres demostrativos
Determinación de los nombres en árabe  - Ficha pronombres relativos
Puedes compartirlo si lo encuentras útil :

Número de los nombres en árabe

Los nombres en árabe pueden expresar por sí solos :

  • Singular.
  • Dual.
  • Plural.

Lo curioso aquí es el dual. Un nombre que va en dual hace referencia a “ambos” sin necesidad de ir precedido de “dos…”.

Este capítulo quedará completo y, sobre todo más claro, cuando veamos las distintas declinaciones de los casos gramaticales.

Al final de la sección sobre las propiedades del nombre se añadirá un cuadro resumen de toda la sección que sirva como ayudante memoria durante nuestra lectura del Corán.

Por el momento sólo necesitamos saber que la mayoría de los nombres en singular y el dual se declinan normalmente.

El plural, sin embargo, se puede presentar de 4 maneras diferentes :

  • Regular masculino.
  • Regular femenino.
  • Irregular.
  • Plural por significado.
Plural regular masculino

Sólo se utiliza con seres « dotados de intelecto ».

Igual que en español, engloba al femenino. Si decimos “los alumnos”, se comprende “los alumnos y las alumnas”.

Plural regular femenino

Se puede utilizar tanto con seres « dotados de intelecto » como con objetos y seres « no dotados de intelecto ».

Nota : El plural regular, tanto masculino como femenino, se denomina también plural “sano”.

Plural irregular

También llamado plural “roto” o plural “fracto”.

La mayoría de los nombres en árabe tienen un plural irregular y pueden confundirnos porque parecen estar en singular. Además la única manera de saber si estamos ante un plural irregular, cuando la palabra está aislada, es conocer el vocabulario y, por supuesto el contexto.

Aquí no vamos a profundizar en el tema de los plurales irregulares pero conviene saber que siguen patrones de formación algunos de los cuales aparecen a menudo en el Corán, como por ejemplo :

Hay muchos más patrones de plurales irregulares pero en este punto de nuestro estudio no merece la pena dedicarle mucho tiempo a esto. Puedes echar un vistazo a la tabla que incluye wikipedia en su explicación del plural roto.

Recordemos, para no perder de vista nuestro objetivo, que aquí no estamos trabajando la habilidad de producción lingüística sino la capacidad de reconocimiento. El simple hecho de saber este tipo de plural existe nos será útil cuando veamos que un nombre parece singular en árabe pero que la traducción la pone en plural.

Plural por significado

Se trata de nombres que aparecen realmente en singular pero que aluden a un grupo.

Algunos ejemplos aparecen en el Corán :

Tratamiento gramatical

Por tratamiento gramatical se entiende cómo las palabras del mismo contexto se conciertan entre sí. Dicho de otro modo, si tratamos un nombre como masculino plural entonces el verbo que lo acompaña se conjugará en masculino plural, el pronombre que lo sustituye será masculino plural, etc.

Ya habíamos visto que el plural de los objetos y seres « no dotados de intelecto » formaban una de las 6 categorías del género femenino. Aquí añadimos que este plural puede ser regular o irregular pero que gramaticalmente se tratan como singular.

Recordatorio : seres « dotados de intelecto » son humanos, ángeles y yîns.

Ficha resumen
Número de los nombres en árabe - Ficha resumen
Puedes compartirlo si lo encuentras útil :

Género de los nombres en árabe

A aquéllos que hablan varias lenguas les resultará familiar el hecho de que al referirse a una misma cosa deban usar a veces el masculino en una lengua y el femenino en otra. Esto es así porque el género del nombre no indica necesariamente su condición biológica, lo que resulta evidente cuando hablamos de objetos o lugares.

Es más, en algunas lenguas, como el inglés, existe un pronombre neutro, ni masculino ni femenino, que no sólo se utiliza para referirse a objetos o lugares sino también a animales.

Dicho esto, el généro de los nombres en árabe puede ser :

  • Masculino.
  • Femenino.
Masculino

Es el généro por defecto, es decir, si un nombre no entra en una de las categorías del género femenino, entonces lo consideramos de généro masculino.

Femenino

Podemos distinguir 6 categorías dentro de las cuales la mayoría de los nombres son de género femenino :

  • Biológicamente femenino.
Femenino biológicamente
  • Con la marca del femenino : terminaciones : ة , اء , ى .
    • ة : La mayoría de los nombres que terminan en ة son femeninos.
    • اء , ى  : siempre que haya al menos 3 letras antes de اء o ى .
Género de los nombres en árabe - Ta marbuta.
Género de los nombres en árabe - Hamza y Alif maksura.

Nota : El nombre ٱلْمَلَٰٓئِكَة (los ángeles) es masculino a pesar de terminar en ة .

  • Partes del cuerpo por parejas, tanto en singular como en dual.
Partes del cuerpo por parejas.
  • Nombres propios de lugares.
Nombres propios de lugares.
  • Plurales de « no dotados de intelecto »   (objetos, animales, plantas).

Nota : seres dotados de intelecto son humanos, ángeles y yîns.

Plurales de no dotados de intelecto
  • Femenino « por uso y costumbre », aunque contradigan alguna de las categorías anteriores.
Femenino por uso y costumbre.

Un recordatorio que viene al caso aquí es que nuestro objetivo principal en este blog es el reconocimiento para dar sentido a lo que leemos, no la producción lingüística. Lógicamente el hecho de acostumbrarse a ver y comprender como las palabras interactúan entre sí nos facilitará la tarea cuando queramos lanzarnos en la producción lingüística (escribir y hablar en árabe). Pero de momento concentrémonos en adquirir esas habilidades que nos permitan “salir del paso cuando algo no nos cuadra”.

Lo vemos con un ejemplo :

Corán 91:1

Nos vamos a la traducción y leemos « Por el Sol y por su luminosidad » . Pero en árabe estamos viendo el pronombre هَا , que es femenino (lo veremos dentro de poco). Como hispanohablantes inconscientemente pensamos en el Sol como masculino, sin embargo, como ahora sabemos que existen 6 categorías de femenino, consultamos nuestras fichas y problema resuelto 😉.

Ficha resumen
Género de los nombres en árabe - Ficha resumen
Puedes compartirlo si lo encuentras útil :

Propiedades del nombre en árabe

Las propiedades del nombre en árabe (sustantivos, adjetivos, adverbios y pronombres) son 4 :

  • Género.
  • Número.
  • Determinación.
  • Caso.

Cada propiedad tendrá su capítulo correspondiente, aquí simplemente las introducimos someramente.

Género

De acuerdo con esta propiedad, los nombres se dividen en :

  • Masculinos.
  • Femeninos.
Número
  • Singular.
  • Dual.
  • Plural.

Dual hace referencia a dos, en el sentido de ambos. En árabe se puede añadir una terminación específica (morfema) a la parte invariable del nombre (lexema) para referirse a dos. Esto también es aplicable al plural regular como veremos más adelante.

Determinación

Según esta propiedad, los nombres pueden ser :

  • Determinados (o definidos).
  • Indeterminados (o indefinidos).

Por ejemplo “Maryam, Adam, tú, nosotros, Medina, La Meca, la silla, el niño, esta silla, este niño”, etc, son nombres determinados porque se sabe perfectamente a quién o a qué se está haciendo referencia.

Sin embargo “una silla, un niño” son indeterminados porque no se pueden identificar, es decir, puede tratarse de cualquier silla o cualquier niño.

Caso

Indica la función que desempeña el nombre en la frase, se distinguen 3 casos :

  • Nominativo.
  • Acusativo.
  • Genitivo.
Ficha resumen
Propiedades del nombre en árabe - Ficha
Puedes compartirlo si lo encuentras útil :

Tipos de palabra en árabe

La clasificación de los tipos de palabra en árabe es más simple que en español.

En español existen 6 categorías gramaticales principales o tipos de palabra, que son :

  • Nombres o sustantivos.
  • Pronombres.
  • Adjetivos.
  • Adverbios.
  • Verbos.
  • Preposiciones y conjunciones.

En árabe, sin embargo, las palabras se clasifican según 3 grandes grupos que nombraremos como :

  • Nombres اِسْم ism.
  • Verbos فِعْل fi’l.
  • Partículas حَرْف jarf.

Es importante resaltar que cuando nos referimos a lo que traducimos por «nombres» en árabe, tenemos que pensar en un concepto más amplio.

Podemos simplificar las equivalencias de la siguiente manera :

EspañolÁrabe
SustantivosNombres
Pronombres
Adjetivos
Adverbios
VerbosVerbos
Preposiciones y conjuncionesPartículas
Nombres

Tal y como muestra el cuadro, en este grupo encontramos los equivalentes en español de SUSTANTIVOS (palabras utilizadas par nombrar personas, seres vivos, lugares, objetos, ideas, etc …), PRONOMBRES, ADJETIVOS y ADVERBIOS.

Verbos

Igual que en español, los verbos se pueden conjugar en presente, pasado, etc… pero la correspondencia no es exacta en todos los tiempos. El futuro, por ejemplo, se construye utilizando la forma en presente con un prefijo. Por su parte la negación en pasado y futuro se construye con una partícula auxiliar que precede al verbo, como en inglés. Todo esto se verá con detalle en el capítulo correspondiente, es más fácil de lo que parece.

Partículas

PREPOSICIONES y CONJUNCIONES principalmente.

  • Preposiciones : a, ante, bajo, con, contra, de, desde, durante, en, entre, hacia, hasta, mediante, para, por, según, sin, sobre, tras.
  • Conjunciones : y, e, ni, que, o, u, pero, aunque, sino…

La característica común de las partículas es que su significado es incompleto si no van seguidas de un nombre o un verbo, es decir, la partícula por sí sola no tiene sentido.

Los siguientes ejemplos : “desde el alba”, “durante un mes”, “sobre la mesa”, “aunque caiga la noche”, etc…. tienen sentido. Sin embargo “desde”, “durante”, “sobre”, “aunque”, etc… por sí solas son palabras que no expresan nada, es decir, quedan incompletas.

Ficha resumen
Tipos de palabra en árabe - Ficha
Puedes compartirlo si lo encuentras útil :
Scroll al inicio